bestfood.es
Manuel Gastélum

Manuel Gastélum

18 de septiembre de 2025

¿"Cake" o "Pie"? Domina el vocabulario de postres en inglés

¿"Cake" o "Pie"? Domina el vocabulario de postres en inglés

Índice

Si alguna vez te has sentido perdido al mirar la carta de postres en un país de habla inglesa, o simplemente deseas ampliar tu vocabulario culinario, esta guía es para ti. Aquí encontrarás una herramienta esencial para dominar el lenguaje de los dulces, ya sea para tus próximos viajes, estudios, tu carrera en hostelería o simplemente por pura curiosidad cultural.

Domina el vocabulario de postres en inglés Tu guía esencial para el mundo dulce anglosajón.

  • Aprende las diferencias clave entre "cake", "pie" y "tart" para pedir con precisión.
  • Descubre la distinción entre "cookie" (EE. UU.) y "biscuit" (Reino Unido).
  • Conoce los postres más emblemáticos de Estados Unidos y el Reino Unido.
  • Domina frases esenciales para pedir tu postre favorito en cualquier cafetería.
  • Evita errores comunes como traducir "flan" literalmente en todos los contextos.

Variedad de postres internacionales

El glosario definitivo: Nombres de postres en inglés que debes dominar

Adentrarse en el mundo de los postres anglosajones es una delicia, pero puede ser un desafío si no manejamos el vocabulario adecuado. Desde un simple "cookie" hasta un sofisticado "crème brûlée", cada término tiene su matiz. Como experto en comunicación y cultura culinaria, he preparado este glosario para que puedas desenvolverte con confianza y disfrutar plenamente de la oferta dulce.

Cakes and Pastries (Pasteles y bollería)

  • Cake: Pastel, tarta (generalmente esponjoso, bizcocho)
  • Cupcake: Magdalena decorada, pastelito individual
  • Muffin: Magdalena (menos dulce que el cupcake, a menudo con frutas o frutos secos)
  • Doughnut: Dónut, rosquilla
  • Croissant: Cruasán
  • Éclair: Éclair, palo de Jacob (pastel alargado de pasta choux)

Frozen Desserts (Postres helados)

  • Ice Cream: Helado
  • Sorbet: Sorbete
  • Sherbet: Sorbete (similar al sorbete, pero puede contener leche o clara de huevo)
  • Gelato: Helado italiano
  • Frozen Yogurt: Yogur helado
  • Milkshake: Batido (de leche con helado)

Puddings and Custards (Pudines y cremas)

  • Pudding: Pudín (término muy amplio en Reino Unido para cualquier postre)
  • Custard: Natillas, crema pastelera
  • Mousse: Mousse
  • Crème brûlée: Crema catalana, crema quemada
  • Crème caramel: Flan (el postre español)

Cookies and Biscuits (Galletas)

  • Cookie (USA): Galleta con trozos (más blanda)
  • Biscuit (UK): Galleta (más dura y plana)
  • Shortbread: Galleta de mantequilla escocesa
  • Gingerbread: Pan de jengibre, galleta de jengibre
  • Macaron: Macaron

Postres de cuchara: Cremas, mousses y pudines

Cuando hablamos de postres de cuchara, la palabra "Pudding" es, sin duda, una de las más versátiles y a menudo confusas. En el Reino Unido, "pudding" puede referirse a cualquier postre, dulce o incluso salado, que se sirve al final de una comida. Así, un "sticky toffee pudding" es un postre dulce, pero un "Yorkshire pudding" es un acompañamiento salado para la carne. Es importante entender este contexto amplio para no caer en errores de interpretación.

Más allá del amplio "pudding", encontramos delicias más específicas. La "Custard" es una crema espesa, similar a nuestras natillas, que a menudo se sirve caliente sobre otros postres como crumbles. La "Mousse" es universalmente reconocida por su textura ligera y aireada, mientras que la "Crème brûlée" es una crema rica con una capa crujiente de azúcar caramelizado en la superficie, muy similar a nuestra crema catalana. Dominar estos términos te permitirá describir y disfrutar de estos postres con precisión.

  • Pudding: En Reino Unido, un término genérico para "postre". Puede ser dulce (como el "Christmas pudding") o incluso salado.
  • Custard: Natillas o crema pastelera. Una crema espesa a base de leche, huevos y azúcar, a menudo servida caliente.
  • Mousse: Postre ligero y aireado, hecho con claras de huevo batidas o nata, y un saborizante (chocolate, frutas).
  • Crème brûlée: Crema de huevo y nata con una capa superior de azúcar caramelizado y crujiente.
  • Trifle: Postre por capas con bizcocho empapado en licor, frutas, natillas y nata montada.

El universo de las tartas: Diferencias clave entre "cake", "pie" y "tart"

Una de las confusiones más recurrentes para los hispanohablantes es la distinción entre "cake", "pie" y "tart". Aunque a menudo los traducimos simplemente como "tarta" o "pastel", sus características son bastante distintas en el mundo anglosajón. Permíteme desglosarlas en esta tabla comparativa:

Término en inglés Descripción/Características Ejemplo
Cake Generalmente un bizcocho esponjoso, hecho con harina, huevos, azúcar y grasa. Puede tener varias capas, estar cubierto de glaseado o crema. Su estructura es más aireada. Birthday Cake (pastel de cumpleaños), Sponge Cake (bizcocho), Carrot Cake (pastel de zanahoria).
Pie Tiene una base de masa quebrada o hojaldre, y a menudo una cubierta del mismo tipo de masa. El relleno puede ser dulce (frutas, cremas) o salado (carne, verduras). Se hornea en un molde profundo. Apple Pie (tarta de manzana), Cherry Pie (tarta de cereza), Shepherd's Pie (pastel de carne salado).
Tart Similar a un "pie" pero generalmente más plano y con los bordes más bajos. Siempre tiene una base de masa (normalmente quebrada o sablée) pero nunca tiene una cubierta de masa. El relleno (dulce o salado) queda expuesto. Fruit Tart (tarta de frutas), Lemon Tart (tarta de limón), Quiche (tarta salada).

Pequeños grandes placeres: Galletas, muffins y más

Más allá de las grandes tartas y los postres de cuchara, existe un universo de pequeños dulces individuales que son perfectos para acompañar un café o un té. Desde las clásicas galletas hasta los esponjosos muffins, cada uno tiene su encanto y su lugar en la cultura anglosajona.

"Cookies" vs. "Biscuits": El debate transatlántico que debes entender

Esta es otra de esas distinciones que pueden causar perplejidad. En Estados Unidos, una "Cookie" se refiere a una galleta generalmente más grande, blanda y masticable, a menudo con trozos de chocolate, frutos secos o avena. Piensa en la clásica "Chocolate Chip Cookie". En cambio, en el Reino Unido, el término "Biscuit" se usa para una galleta más pequeña, crujiente y a menudo más seca, como las "Digestive Biscuits" o las "Shortbread Biscuits". Curiosamente, lo que los británicos llaman "biscuits", los americanos a veces llaman "crackers" (si son saladas) o "cookies" (si son dulces y crujientes). Para añadir más confusión, en el sur de EE. UU., un "biscuit" es un panecillo salado y esponjoso, ¡nada que ver con una galleta!

La familia de las masas: Del "Muffin" al "Scone" y el "Cupcake"

Dentro de los postres individuales, encontramos una gran variedad de masas que son delicias por sí mismas:

  • Muffin: Una especie de magdalena, generalmente menos dulce que un cupcake y a menudo con ingredientes como arándanos, chocolate o salvado. Es un desayuno o merienda popular.
  • Scone: Un panecillo ligeramente dulce, típico del Reino Unido, que se sirve tradicionalmente con "clotted cream" (nata cuajada) y mermelada, especialmente en el té de las cinco.
  • Cupcake: Un pastelito individual, horneado en un molde similar al de las magdalenas, pero siempre decorado con glaseado y a menudo con adornos. Son más dulces y festivos.
  • Doughnut: Una rosquilla frita, a menudo glaseada o rellena. Muy popular en Estados Unidos.
  • Croissant: Aunque de origen francés, es un bollo de hojaldre muy consumido en el desayuno en países anglosajones.
  • Éclair: Otro postre de origen francés, un pastel alargado de pasta choux relleno de crema y cubierto con glaseado, también muy popular en pastelerías anglosajonas.

Postres típicos Estados Unidos y Reino Unido

Los postres más famosos de Estados Unidos y Reino Unido: ¡Pídelos como un nativo!

Conocer el vocabulario es un gran paso, pero saber cuáles son los postres icónicos de cada cultura te permitirá no solo pedirlos con confianza, sino también sumergirte más profundamente en sus tradiciones culinarias. Como buen conocedor, te guiaré por los dulces más emblemáticos de América y el Reino Unido.

Sabores de América: Los postres que ves en todas las películas

Estados Unidos es famoso por sus postres contundentes y deliciosos, muchos de los cuales han trascendido fronteras gracias al cine y la televisión:

  • Apple Pie: La tarta de manzana americana por excelencia. Rellena de manzanas especiadas y con una doble capa de masa, es un símbolo de la cocina casera y se sirve a menudo con helado de vainilla ("à la mode").
  • New York Cheesecake: Una tarta de queso densa, cremosa y rica, con una base de galleta Graham. Es menos aireada que otras versiones y se sirve fría, a menudo con coulis de frutas.
  • Brownies: Cuadrados de chocolate horneados, densos y fudgy por dentro, con una ligera capa crujiente por fuera. Pueden llevar nueces o trozos de chocolate extra.
  • Chocolate Chip Cookies: Las galletas de chocolate más famosas del mundo. Grandes, blandas por dentro y ligeramente crujientes por fuera, con generosos trozos de chocolate.
  • S'mores: Un postre de fogata clásico. Consiste en un malvavisco tostado y una capa de chocolate entre dos galletas Graham. El nombre viene de "some more" (un poco más).

Tradición británica: Los dulces que acompañan al té de las cinco

El Reino Unido tiene una rica tradición de postres reconfortantes, a menudo servidos calientes y pensados para el clima frío. Son el acompañamiento perfecto para un buen té:

  • Sticky Toffee Pudding: Un bizcocho húmedo de dátiles, servido caliente y bañado en una rica salsa de toffee. Es increíblemente dulce y reconfortante.
  • Crumble: Un postre de frutas (comúnmente manzana o ruibarbo) cubierto con una capa crujiente de harina, mantequilla y azúcar. Se sirve caliente, a menudo con natillas o helado.
  • Trifle: Un postre de capas que incluye bizcocho empapado en jerez o licor, frutas, natillas (custard) y nata montada, todo en un recipiente transparente.
  • Scones: Pequeños panecillos ligeramente dulces, un elemento esencial del té de las cinco. Se parten por la mitad y se untan con "clotted cream" (una nata espesa) y mermelada.
  • Eton Mess: Un postre sencillo pero delicioso, hecho con fresas, trozos de merengue y nata montada, mezclados de forma "desordenada". Es fresco y ligero.

¿Cómo se pide? Frases esenciales para triunfar en la cafetería o restaurante

Una vez que conoces los nombres de los postres, el siguiente paso es saber cómo pedirlos. La comunicación efectiva en un restaurante o cafetería es clave para una experiencia agradable. Aquí te dejo algunas frases que, por mi experiencia, son infalibles.

Antes de ordenar: Cómo preguntar por la carta de postres

Es fundamental saber cómo solicitar el menú de postres, especialmente si no te lo ofrecen de inmediato:

  • "Could we see the dessert menu, please?" (¿Podríamos ver la carta de postres, por favor?)
  • "Do you have a dessert menu?" (¿Tienen carta de postres?)
  • "What do you have for dessert?" (¿Qué tienen de postre?)
  • "What are today's dessert specials?" (¿Cuáles son los postres especiales de hoy?)

El momento de la verdad: Frases para elegir y pedir tu dulce preferido

Cuando ya has decidido, estas frases te ayudarán a hacer tu pedido de forma clara y educada:

  • "I'll have the cheesecake, please." (Tomaré la tarta de queso, por favor.)
  • "I'd like a scoop of vanilla ice cream." (Me gustaría una bola de helado de vainilla.)
  • "Could I get the chocolate brownie?" (¿Podría pedir el brownie de chocolate?)
  • "We'll share the apple pie." (Compartiremos la tarta de manzana.)
  • "What do you recommend for dessert?" (¿Qué nos recomienda de postre?)

Peticiones especiales: Cómo hablar de alergias o preferencias (vegano, sin gluten)

Con el aumento de las dietas específicas, es vital saber cómo comunicar tus necesidades. Los establecimientos suelen estar muy preparados para esto:

  • "Is this dessert vegan?" (¿Este postre es vegano?)
  • "Do you have any vegan desserts?" (¿Tienen algún postre vegano?)
  • "Is the chocolate cake gluten-free?" (¿La tarta de chocolate es sin gluten?)
  • "I have a nut allergy. Does this contain nuts?" (Tengo alergia a los frutos secos. ¿Esto contiene frutos secos?)
  • "Could you tell me if this contains dairy/eggs/nuts?" (¿Podría decirme si esto contiene lácteos/huevos/frutos secos?)

Errores comunes y falsos amigos que debes evitar

Aprender un nuevo idioma siempre viene con sus trampas, y el vocabulario de postres no es una excepción. Hay ciertos términos que, por su similitud o por la falta de un equivalente directo, pueden llevarnos a errores. Mi consejo es siempre ser precavido y preguntar si tienes dudas.

"Flan" no siempre es "Flan": Cómo referirte correctamente al postre español

Este es un clásico "falso amigo". Cuando en España hablamos de "flan", nos referimos a un postre de huevo y leche caramelizado, similar al "crème caramel" francés. En inglés, el término más preciso para nuestro flan es "Crème caramel" o "Caramel custard". Si pides un "flan" en el Reino Unido, podrías recibir un tipo de tarta de masa con un relleno de natillas, que es bastante diferente a nuestro postre. En EE. UU., "flan" sí se usa a veces para referirse a la versión latinoamericana o española, pero no es universal.

Más allá de la traducción literal: Postres que no tienen un equivalente directo

No todos los postres tienen una traducción perfecta. Por ejemplo, ¿cómo describirías unas "torrijas" o un "arroz con leche" a un angloparlante? En estos casos, la mejor estrategia es describir el postre en lugar de buscar una traducción literal. Para las torrijas, podrías decir "a type of French toast made with stale bread, milk, and eggs, often flavored with cinnamon and lemon". Para el arroz con leche, "rice pudding" es una buena aproximación, aunque con matices culturales.

Lee también: Postres de piña sin horno: fáciles, cremosos y ¡sin fallos!

Consejos de pronunciación para sonar como un auténtico angloparlante

La pronunciación es clave para que te entiendan y suenes más natural. Aquí tienes algunos consejos prácticos:

  • Escucha a nativos: Utiliza recursos como YouTube, podcasts o aplicaciones de idiomas para escuchar cómo pronuncian los postres. Repite después de ellos.
  • Presta atención a las vocales: Las vocales en inglés tienen sonidos muy diferentes a los del español. Por ejemplo, la "a" en "cake" no suena como la "a" en "apple".
  • Practica las consonantes: Algunas consonantes, como la "th" (en "smoothie", aunque no es un postre, es un buen ejemplo) o la "r" al final de las palabras, pueden ser un desafío.
  • Enfócate en el estrés de la palabra: En inglés, cada palabra tiene una sílaba tónica. Saber dónde recae el acento te ayudará a sonar más natural (ej. CHOC-o-late, no cho-co-LATE).
  • No tengas miedo a equivocarte: La práctica hace al maestro. Cuanto más intentes pronunciar, más rápido mejorarás.

Calificar artículo

rating-outline
rating-outline
rating-outline
rating-outline
rating-outline
Calificación: 0.00 Número de votos: 0

Etiquetas:

Compartir artículo

Manuel Gastélum

Manuel Gastélum

Soy Manuel Gastélum, un apasionado de la gastronomía con más de diez años de experiencia en el sector. He trabajado en diversas cocinas y he colaborado con chefs reconocidos, lo que me ha permitido adquirir un amplio conocimiento sobre técnicas culinarias y tendencias gastronómicas. Mi especialización se centra en la fusión de sabores tradicionales y contemporáneos, buscando siempre innovar en cada plato. Mi enfoque se basa en la autenticidad y la calidad de los ingredientes, ya que creo firmemente que una buena comida comienza con productos frescos y de origen local. A través de mis escritos en bestfood.es, mi objetivo es compartir recetas, consejos y experiencias que inspiren a otros a explorar el mundo de la gastronomía, fomentando una conexión más profunda con la comida y la cultura que la rodea. Comprometido con la veracidad y la precisión, me esfuerzo por ofrecer información confiable que ayude a los lectores a mejorar sus habilidades culinarias y a disfrutar de la cocina de una manera más consciente y creativa.

Escribe un comentario